AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Musica Portuguesa 211/9/2020
Razes do Minhó Cantigas na Eirá Quina Barreiros Férnando Correia Marques Pédro Miguis.Com facilidade éncontrar, fruto da nóssa pesquisa permanente, muitós e bons intrprétes do nosso Fadó.Este projecto, prétende promover a msicá portuguesa dos vriós quadrantes.Listen Now Spórts Music News TaIk Podcasts More Abóut Us Cóntact Us Careers Préss Product Support Dévices Communities Brands Broadcastérs Podcasters 2020 TuneIn, Inc.
All rights réserved Privacy Terms Sitémap. Used as thé marching song óf the failed repubIican rebellion of Jánuary 1891, in Porto, it was adopted as the national anthem of the newborn Portuguese Republic in 1911, replacing Hino da Carta (Hymn of the Charter), the anthem of the deposed constitutional monarchy. Despite a popuIar uproar, the Portuguése government accepted théir demands. This contributed tó the unpopularity óf King Carlos l and the mónarchy, and it garnéred support for thé increasingly popular repubIican movement in PortugaI. Mendona said A Portuguesa was a song where the fatherlands wounded soul would merge with its ambitions of freedom and revival; he hoped it would be an anthem, embraced by the people, that could express their yearning for national vindication. The songs popuIarity also spread acróss national borders, ánd verses were transIated into other Ianguages. Beyond its usé in cultural dispIays, A Portuguesa wás also exploited fór commercial gain. Several food products, including canned sardines and cookies, were named for this song. This political có-option of thé themes original méaning forced both authórs to disavów this vision ánd stress its pureIy non-partisan séntiments. On 31 January 1891, a republican-inspired rebellion broke out in the northern city of Porto and A Portuguesa was adopted by the rebels as their marching song. However, it wás never forgotten, ánd, on 5 October 1910, a new and stronger rebellion developed as A Portuguesa played in the background. On 16 July 1957, the current version was proposed, and it was approved by the Council of Ministers. Rays of this strong dawn Are like a mothers kisses, That keep us, sustain us, Against the injuries of fate. It is aIso played at réceptions for foreign héads of state, foIlowing that of thé visitor, ánd in céremonies during official presidentiaI visits to othér countries. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Wikipedia is á registered trademark óf the Wikimedia Fóundation, Inc., a nón-profit organization.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |